ما
يقول إذا غلبه
أمر
188- Kişi Gücünü Aşan
Bir işle Karşılaştığında Ne Demelidir?
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
وسليمان بن
منصور واللفظ
له قالا حدثنا
سفيان عن بن
عجلان عن
الأعرج عن أبي
هريرة قال قال
النبي صلى
الله عليه وسلم
المؤمن القوي
خير وأحب إلى
الله من
المؤمن الضعيف
وفي كل خير
احرص على ما
ينفعك ولا
تعجز فإن غلبك
أمر فقل قدر
الله وما شاء
الله وإياك واللو
فإن اللو تفتح
عمل الشياطان
[-: 10382 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Güçlü mümin,
Allah'ın katında zayıf müminden daha hayırlı ve daha sevimlidir. Ancak her
ikisinde de hayırlar vardır. Sana faydası olaLak şeylerin peşinden git ve sakın
gevşeyip acze düşme. Başına gücünü aşan bir şey geldiği zaman: ''Bu Allah'ın
takdiridir ki dilediğini yapar'' de ve sakın ''keşkelere'' sanlma! Zira
keşke'ler şeytanın istediği amellere doğru yol açar" buyurdu,
1083, 10384, 10385 ile
10386. hadislerde yine gelecektir.
- Tuhfe: 13952.
Diğer tahric: Hadisi
Müslim (2664), İbn Mace (79, 4168), Ahmed, Müsned (8791) ve Tahavi, Şerh
Müşkili'l-Asar (259, 260, 262) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
الحسن بن محمد
البصري قال
حدثنا الفضيل
وهو بن سليمان
قال حدثنا
محمد بن عجلان
عن أبي الزناد
عن الأعرج عن
أبي هريرة قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم مؤمن قوي
خير وأحب إلى
الله من مؤمن
ضعيف احرص على
ما ينفعك ولا
تضجر فإن غلبك
أمر فقل قدر
الله وما شاء
صنع وإياك
واللو فإن
اللو تفتح عمل
الشيطان
الفضيل بن
سليمان ليس
بالقوي
[-: 10383 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Güçlü mümin,
Allah'ın katında zayıf müminden daha hayırlı ve daha sevimlidir. Sana faydası
olacak şeylerin peşinden git ve sakın tasalanma. Başına gücünü aşan bir şey
geldiği zaman: ''Bu Allah'ın takdiridir ki dilediğini yapar'' de ve sakın
''keşkelere'' sanlma! Zira keşke'ler Şeytanın arzuladığı amellere doğru yol
açar" buyurdu,
Fudayl b. Süleyman
sağlam biri değildir.
Tuhfe: 13871.
أخبرنا
الحسن بن أحمد
قال حدثنا عبد
الله وهو بن
محمد بن أسماء
قال حدثنا عبد
الله وهو بن
المبارك عن
محمد بن عجلان
عن ربيعة عن
الأعرج عن أبي
هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال
المؤمن القوي
خير وأفضل عند
الله من
المؤمن
الضعيف وفي كل
خير احرص على
ما ينفعك ولا
تعجز فإن غلبك
أمر فقل قدر
الله وما شاء
صنع وإياك
واللو فإن
اللو تفتح عمل
الشيطان
[-: 10384 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Güçlü mümin,
Allah'ın katında zayıf müminden daha hayırlı ve daha sevimlidir. Ancak her
ikisinde de hayırlar vardır. Sana faydası olacak şeylerin peşinden git ve sakın
gevşeyip acze düşme. Başına gücünü aşan bir şey geldiği zaman: ''Bu Allah'ın
takdiridir ki dilediğini yapar'' de ve sakın ''keşkelere'' sanlma! Zira
keşke'ler şeytanın istediği am ellere doğru yol açar" buyurdu.
Tuhfe: 13645.
أخبرنا محمد
بن حاتم قال
أخبرنا حبان
قال أخبرنا
عبد الله عن
بن عجلان عن
ربيعة عن
الأعرج عن أبي
هريرة قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فذكر
نحوه قال عبد
الله سمعته من
ربيعة وحفظي
له من محمد
[-: 10385 :-] Ebu Hureyre:
"Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu ... " der ve
bir öncekinin benzerini aktarır.
(Ravi) Abdullah der ki:
Bu hadisi Rabia'dan işittim, ancak Muhammed'den ezberledim.
Tuhfe: 13645.
10382. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا محمد
بن العلاء قال
أخبرنا بن
إدريس قال
أخبرنا ربيعة
بن عثمان عن محمد
بن يحيى بن
حبان عن
الأعرج عن أبي
هريرة قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم المؤمن القوي
خير وأحب إلى
الله من
المؤمن
الضعيف وكل فيه
خير احرص على
ما ينفعك
واستعن بالله
ولا تعجز فإن
أصابك شيء فلا
تقل لو اني
فعلت كذا وكذا
ولكن قل قدر
الله وما شاء
فعل
[-: 10386 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Güçlü mümin,
Allah'ın katında zayıf müminden daha hayırlı ve daha sevimlidir. Ancak her
ikisinde de hayırlar vardır. Sana faydası olacak şeylerin peşinden git,
Allah'tan yardım dile ve sakın gevşeyip acze düşme. Başına gücünü aşan bir şey
geldiği zaman: ''Keşke şöyle böyle yapsaydım'' deme! Onun yerine: ''Bu Allah'ın
takdiridir ki dilediğini yapar'' de" buyurdu.
Tuhfe: 13965.
10382. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا عمرو
بن عثمان قال
حدثنا بقية عن
بحير عن خالد
عن سيف عن عوف
بن مالك أنه
حدثهم أن النبي
صلى الله عليه
وسلم قضى بين
رجلين فقال المقضي
عليه حسبي
الله ونعم
الوكيل فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ردوا علي
الرجل فقال ما
قلت قال قلت
حسبي الله ونعم
الوكيل فقال
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
إن الله يلوم
على العجز
ولكن عليك
بالكيس وإذا
غلبك أمر فقل
حسبي الله
ونعم الوكيل
قال أبو عبد
الرحمن سيف لا
أعرفه
[-: 10387 :-] Avf b. Malik bildiriyor:
Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir davada iki kişi arasında hüküm verdi.
Aleyhinde hüküm verilen kişi giderken:
"Allah bize yeter,
O ne güzel bir vekildir" deyince, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Adamı bana geri getirin" buyurdu. Adam geri gelince ona:
"Sen ne dedin?" diye sordu. Adam: "''Allah bize yeter, O ne
güzel bir vekildir'' dedim" deyince, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Allah Teala miskinlerden hoşlanmaz. Senin akıllıca davranıp
önceden tedbirini alman gerekirdi. Gücünü aşan bir işle karşılaştığın zaman,
''Allah bize yeter, O ne güzel bir vekildir'' dersin" buyurdu.
Nesai der ki: Ravi Seyri
tanımıyorum.
Tuhfe: 10910.
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (3627) ve Ahmed, Müsned (23983) rivayet etmişlerdir.